99 Treffer — zeige 51 bis 75:

Aespos Fabeln | auch in Drolshagener Mundart Stahl, Albert 2011

Wächwieser | de 10 Gebodde op Kölsch Braß, Helmut; Leitner, Günter; Medienverband der Evangelischen Kirche im Rheinland 2011

Heinrich Heine und das moderne Russland Aminova, Zaira 2011

Die ungleichen Brüder Heine und Lermontov Nitzberg, Alexander 2011

Heinrich Heine in Russland Kortländer, Bernd 2011

"Lost in translation"? | die englische Übersetzung von Benedikte Nauberts "Herrmann von Unna" Arnold-de Simine, Silke 2011

Hochdeutsches Arbeitsbuch zur Mundartlyrik von Christine Koch (1869 - 1951) Bürger, Peter 2010

Die Übersetzungen liturgischer Lobgesänge im "Böddeker Gebetbuch" (ca. 1564) | deutsche Versionen mittelniederländischer Originaltexte Desplenter, Youri 2010

Ut diäm Ollen Testament | dei Geschichte vam Volke Israel, sou as dei Bibbel dat vertellt ; dei schönnsten un belangrîksten Stîen in unse Mouderspraoke miärkisch-westfäölisch Platt Ludwigsen, Horst 2010

Goethes „Reineke Fuchs“ übertragen in Attendorner Mundart Wacker, Hubert 2010

Kölsche Interpretation lateinischer Zitate | 3. Aufl Bonn, Wolfgang W. 2010

Präsentienbuch des adeligen Damenstifts Heerse (868 - 1810) | Verzeichnis und Buch der Memorien (Gedächtnisse) und gestifteten Feste in der Herser Kirche im Jahreslauf, nach dem Kalender zu finden, bestimmt für die Kapelle des heiligen Lambertus für jeden, der hineinschauen will ; überliefert im Neuenheerser Kopialbuch Seite 455 - 503 (mit dem Anhang der Seiten 505 - 513) Heising, Bernhard 2010

Thomas Valentin in Ungarn Güting, Ernst-Dietrich 2009

Hörbuch Masematte | Gedichte und Geschichten Siewert, Klaus; Schön, Hanna 2009

Neuenheerser Kopialbuch (1730 - 1737) Tütel, Johannes; Zimmerman, Nikolaus; Heising, Bernhard 2009

Kölsche Interpretation lateinischer Zitate | 1. Aufl Bonn, Wolfgang W. 2009

Wintherus Scheffer aus Aschaffenburg: ein gebürtiger Hochdeutscher übersetzt um 1500 die lateinsprachige Stadtrechtsverleihung für Lüdinghausen aus dem Jahr 1309 ins Mittelniederdeutsche | transposite et in vulgare nostrum de latino traducta Nagel, Norbert 2008

Lost in the forest of Kleist's Hermannsschlacht: on German identity, translation, and cultural exchange MagShamhráin, Rachel 2007

Via dolorosa van Jerusalem nao Emmaus | Linolschnitte un dei belangrîksten Stîen vam Lîden und Stiärwen Jesu Christi ût diäm Niggen Testament in miärkisch-westfäölischem Plattdüütsch, ût diär Luther-Bibbel un diär latînschen Vulgata | 1. Aufl Ludwigsen, Horst 2007

Het Limburgs onder Napoleon | achttien Limburgse en Rijnlandse dialectvertalingen van 'De verloren zoon' uit 1806-1807 ; met uitgebreide besprekingen van het Maastrichts en Venloos uit 1807 en contemporaine correspondentie over dit oudste dialectonderzoek aan Maas en Rijn | 1. dr Bakker, Frens 2007

"La Hirundlibro" | ein Klever Beitrag zur rezeption von Ernst Tollers "Schwalbenbuch" Krebs, Wolfgang 2006

Soester Bücherfund jetzt im Jüdischen Museum Westfalen in Dorsten Grundmann, Robert R. 2006

Schulpartnerschaften in europäischer Dimension | das Comenius-Projekt als Teil der europäischen Städtepartnerschaften Rüthers, Dietmar; Vogt, Helmut 2006

Französische Straßennamen in Köln Kramer, Johannes 2006

Kölsche Bibel | ["mir bedde op Kölsch" ; Neues Testament] Lüttgau, Ernst Gustav 2005

Ergebnisse eingrenzen:

Erscheinungsjahr

Raumbezug

Regionen

  • Lade Regionen...

Sachgebiete

  • Lade Sachgebiete...

Schlagwörter 1 ausgewählt

  • Lade Schlagwörter...

Medientypen

  • Lade Medientypen...

Publikationstypen

  • Lade Publikationstypen...

Bestand in Bibliotheken

  • Lade Bestand in Bibliotheken...

Katalog- und Bestandsdaten von lobid.org unter CC0 | Kartenbilder von Wikimedia, Kartendaten von OpenStreetMap unter CC-BY-SA